top of page

Blog Dois Pernods

Foto do escritorOscar Calixto

A Sina das Coisas

Atualizado: 3 de mai. de 2022


Um dia serei o infinito. A brisa da madrugada; O pó da terra de onde nasce a planta; O texto de um livro que já fôra lido. Um dia serei o vazio do abismo. O brilho da estrela no céu; O som da onda do mar que quebranta na praia Ou um pé de eucalipto. Um dia romperei a barreira do som E já não mais serei ouvido.

Um dia serei o próprio raio de sol; A luz da manhã; O perfume das rosas; E o adeus num filme muito antigo. Um dia, Um dia, Quem sabe... Voltarei ao princípio.

A LOT OF THINGS

One day I´ll be the infinite. The breeze of the morning; The dust of the land where the plant emerges; The text of a book that has been read. One day I´ll be a vacuum of the abyss. The brightness of the star in the sky; The sound of the sea wave that breaks on the beach, Or a eucalyptus tree. One day I´ll be breaking the sound barrier And no longer be heard.

One day I will be the sunshine; The light of morning; The scent of roses And the goodbye in a very old movie. One day, One day, Who knows ... I´ll be back to the beginning.

LE DESTIN DES CHOSES

Un jour je serai l'infini La brise du matin La poussière de la terre où la plante dégage Le texte d'un livre qui a été lu

Un jour, je serai le vide de l'abîme La luminosité de l'étoile dans le ciel Le son de la mer qui rompt vague sur la plage Ou un pied de l'eucalyptus. Un jour, je serai le briser de le mur du son Et je ne serai pas entendu

Un jour, je serai le rayon de soleil La lumière du matin Le parfum des roses Et le au revoir dans un très vieux film Un jour, Un jour, Qui sait ... Je retour au début.

EL DESTINO DE LAS COSAS

Un día yo voy a ser el infinito La brisa de la mañana El polvo de la tierra donde se desprende la planta El texto de un libro que se ha leído

Un día yo voy a ser lo vacío del abismo El brillo de la estrella en el cielo El sonido de las olas del mar que rompen en la playa O un pie de eucalipto. Un día yo voy romper la barrera del sonido Y ya no voy a ser escuchado

Un día, yo voy a ser el rayo de sol La luz de la mañana El aroma de las rosas Y el adiós en una película muy antigua Un día Un día Quién sabe ... Yo voy a volver al principio.

IL DESTINO DELLE COSE

Un giorno io sarò l'infinito La brezza del mattino La polvere della terra in cui emerge l'impianto Il testo di un libro che è stato leggere Un giorno io sarò un vuoto del baratro La luminosità della stella nel cielo Il suono delle onde del mare che si rompe sulla spiaggia O un piede di eucalipto. Un giorno io ho intenzione di rompere la barriera del suono E io non sarò più sentito Un giorno io sarò il raggio di sole La luce del mattino Il profumo delle rose E il addio in un vecchio film Un giorno Un giorno Chi lo sa ... Mi torna all'inizio.


🏆 Poema vencedor do Concurso Internacional de Poesia José Lins do Rego. Titulo: Cavaleiro Dragão. Traduções:

IT: David Giordano, FR: Sheila Carvalho EN e ES: Oscar Calixto

© Copyright, 2013 Oscar Calixto - Todos os Direitos Reservados.


133 visualizações12 comentários

Posts recentes

Ver tudo

12 Comments


Jenny Garcia
Jenny Garcia
Sep 04, 2019

Esse post nos faz refletir e fazermos tudo o que der vontade, e não deixar pra depois, ou algum dia.

https://blogdajenny2014.blogspot.com/

Like
Oscar Calixto
Oscar Calixto
May 03, 2022
Replying to

Verdade, amada! Grato pela visita e pelo comentário! 🌹❤️🙏

Like

Alice Martins
Alice Martins
Sep 02, 2019

Olá,


Seu poema traz muitas reflexões incutidas, pois de fato não sabemos o que seremos no futuro. Tudo acerca dele são suposições e essas suposições podem se mostrar bem falhas. Um dia seremos o que temos que ser, apenas! Parabéns pelo post e adorei o fato de ter traduzido!


Beijos!

Like
Oscar Calixto
Oscar Calixto
May 03, 2022
Replying to

Foi no eixo central... Tudo suposições do que podemos ser... Mas o que seremos mesmo... Só Deus sabe! 🙏❤️🌹

Like

Que linda poesia, ela é profunda e super interessante, vou ver outras aqui no seu blog. Abraço!!

Like
Oscar Calixto
Oscar Calixto
May 03, 2022
Replying to

Obrigado! Volte sempre! 🌹

Like

Quebranta é a palavra do dia!!! Nunca nem havia ouvido em minha vida!! hahaha achei bem interessante o poema, e gostei bastante da ideia de haver várias traduções já, não que eu entenda francês ou italiano, mas acho muito bom ver gente criando, levando as coisas a lugares inesperados, grata surpresa

Like
Oscar Calixto
Oscar Calixto
May 03, 2022
Replying to

Rsrs.. É do verbo "quebrantar" mesmo significado de quebrar... Feliz que tenha gostado... É Italiano e francês foram traduzidos por dois amigos próximos... Faltou o crédito. Vou colocar.

Like

Bem profundo... Bela poesia. Todos temos a chance de um recomeço também.

Like
Oscar Calixto
Oscar Calixto
May 03, 2022
Replying to

Sempre! 🌹

Like
Home
Botão Home
bottom of page